(資料圖片)
北京日?qǐng)?bào)客戶端 | 實(shí)習(xí)記者 何蕊
大規(guī)模收錄先秦佚籍的“清華簡”有了中英對(duì)照“讀本”。27日,在清華大學(xué)召開的《〈清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡〉研究與英譯》系列叢書發(fā)布會(huì)上, “清華簡”首卷英譯本亮相。該書收錄了“清華簡”中部分文獻(xiàn)的古文原文、現(xiàn)代漢語譯文及英文翻譯, 填補(bǔ)了“清華簡”及中國出土文獻(xiàn)國際研究的空白。
資料圖片
“清華簡”是清華大學(xué)于2008年收藏的一批戰(zhàn)國竹簡,其內(nèi)容多為早期的經(jīng)史類典籍,除了可與《尚書》等傳世古書對(duì)照的篇目外,更多的是已失傳2000年之久的前所未見的佚篇,對(duì)于準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)先秦古籍的原貌、還原中國早期歷史具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。目前,“清華簡”已出版十二輯,整理工作進(jìn)入收官階段。
本次發(fā)布的首卷英譯本《〈逸周書〉諸篇》收錄了“清華簡”中《命訓(xùn)》《程寤》《皇門》《祭公之顧命》《保訓(xùn)》《封許之命》等六篇與《逸周書》相關(guān)的文獻(xiàn)。整理團(tuán)隊(duì)在這些篇目中發(fā)現(xiàn)了前所未知的周代詩篇,復(fù)原了楚國歷史及地理原貌,為古文字特別是楚文字的研究提供了珍貴材料。英譯本不僅將古文原文和現(xiàn)代漢語譯文對(duì)照呈現(xiàn),還邀請(qǐng)出土文獻(xiàn)研究領(lǐng)域的專家對(duì)文字進(jìn)行英文注釋、翻譯,為海內(nèi)外從事早期中國研究的學(xué)者提供學(xué)術(shù)參考。
“為確保質(zhì)量,翻譯小組成員定期開會(huì)討論、審查工作,最后的文稿還要經(jīng)過嚴(yán)格的同行評(píng)審?!鼻迦A大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心主任黃德寬介紹,“清華簡”研究與英譯系列叢書由清華團(tuán)隊(duì)與美國芝加哥大學(xué)顧立雅中國古文字學(xué)中心翻譯團(tuán)隊(duì)合作完成,計(jì)劃出版18卷。目前,叢書后續(xù)篇卷的撰寫和翻譯工作正在進(jìn)行中,將陸續(xù)出版。
責(zé)任編輯: