首頁 行業(yè) 活動 項目 快訊 文娛 時尚 娛樂 科技 汽車 綜合 生活

"藍瘦香菇"被搶注 這下誰更要哭了?

2020-03-11 10:48:55 來源:中國日報網(wǎng)

“藍瘦香菇”長什么樣?可以吃么?如果你看到這四個字還是一臉懵圈,那就是大寫的凹凸啦。“藍瘦香菇”是最近被廣大網(wǎng)友玩兒壞了的一個梗,表示的意思是:難受想哭!“藍瘦”就是難受,“香菇”就是想哭。

其實這個梗源于南寧一小哥失戀后發(fā)布的一段視頻,視頻中他反復(fù)嘀咕著:“藍瘦,香菇,本來今顛高高興興,泥為什莫要說這種話?藍瘦,香菇在這里。第一翅為一個女孩屎這么香菇,藍瘦。泥為什莫要說射種話,丟我一個人在這里。”

看完這段視頻,小編表示來不及同情失戀的小哥就已經(jīng)給他的口音跪了,滿腦子只剩下魔性的“藍瘦,香菇”不停重復(fù)。而油菜花的網(wǎng)友們不僅把小哥的臉P在藍色香菇上,還真找到了現(xiàn)實版的“藍瘦香菇”。

下面請看相關(guān)報道:

When out of the blue the word lanshouxianggu began trending on Chinese social-networking sites, many internet users were left scratching their heads.

當(dāng)“藍瘦香菇”這個詞突然在中國的社交網(wǎng)絡(luò)火起來時,許多網(wǎng)民還摸不清頭腦。

Lanshouxianggu literally means blue thin chestnut mushroom but it made no sense to users. In case you are wondering what the whole fuss is about, a company in Shenzhen registered its name as blue thin chestnut mushroom, or lanshouxianggu, on Oct 13.

“藍瘦香菇”字面上的意思是藍色細(xì)瘦的栗蘑,但是這對網(wǎng)友來說解釋不通。也許你正在想這是什么轟動的事兒,一家深圳公司13日已將其名字注冊為“藍瘦香菇”。

Just to make it more confusing, the company's main business includes equipment manufacturing, trade and engineering.

更讓人困惑的是,這家公司的主要業(yè)務(wù)包括裝備制造、貿(mào)易和工程。

It's not the first time that internet memes have been registered as trademarks.

這不是網(wǎng)絡(luò)用語第一次被注冊為商標(biāo)了。

On Aug 8, Chinese female swimmer Fu Yuanhui said "I've been using honghuangzhili" indicating she had used up all her strength, the word went viral. Honghuangzhili, which means pre-historical force, was registered as trademark two days later.

8月8日,中國女子游泳運動員傅園慧說“我已經(jīng)使出洪荒之力”暗示她已經(jīng)用盡了力氣。洪荒之力的意思是史前力量。這個詞在網(wǎng)上走紅,兩天后被注冊為商標(biāo)。

On Aug 29, Wang Jianlin, China's property tycoon, said "You have to set a small goal like making 100 million first" in a TV show which the internet on fire. Zhuantayigeyi, or making 100 million, was registered as a trademark a week later.

8月29日,中國地產(chǎn)大亨王健林在電視節(jié)目中說“你先定一個能達到的小目標(biāo),比如掙它一個億”,這句話在網(wǎng)上大火。一周后“掙它一個億”被注冊為商標(biāo)。

The reference to lanshouxianggu comes from a video clip that went viral where a young man in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, complains to his girlfriend with in Mandarin but with his strong local accent.

“藍瘦香菇”這個梗來自一段爆紅網(wǎng)絡(luò)的視頻。視頻中,一個來自廣西壯族自治區(qū)南寧市的小伙兒用帶著濃濃口音的普通話抱怨他的女友。

In the video, he cries out lanshouxianggu repeatedly in local accent, which in fact means upset (lanshou) and wanna cry (xianggu).

他帶著口音反復(fù)地哭喊“藍瘦香菇”,其意思實際上是難受(藍瘦)想哭(香菇)。

His accent and lyrical tone gave the video a vibe of humor and swept social media immediately. People photoshopped his sad face on a blue small mushroom image.

他的口音和充滿感情的調(diào)調(diào)讓這段視頻透著一股幽默,迅速席卷了社交媒體。人們將他悲傷的臉PS到一個藍色的小蘑菇圖片上。

Some websites with more scientific bent of mind, such as guokr.com, China's premiere popular science website, did discover the fact that blue mushrooms do exist in the nature and were not merely magic of photoshop.

一些更具科學(xué)精神的網(wǎng)站,例如中國最受歡迎的科學(xué)網(wǎng)站果殼網(wǎng),確實發(fā)現(xiàn)自然界中存在藍蘑菇的事實,而不僅僅是P圖的魔力。

Meet Entoloma hochstetteri, or sky blue mushroom, a kind of blue fungus whose stem's diameter is just 5 millimeter. It was first discovered in New Zealand.

霍氏粉褶菌也叫天藍蘑菇,是一種藍色菌類,其莖部的直徑僅為5毫米。首次發(fā)現(xiàn)于新西蘭。

The country even selected the image of the blue mushroom on its banknote with face value of NZ$50 to show the nature diversity in the country. In 2002, New Zealand post even released a commemorative stamp.

新西蘭甚至在面值為50新幣的紙幣上選用了這種藍色蘑菇的形象,以展現(xiàn)其自然物種多樣性。2002年,該國還發(fā)行了一張紀(jì)念郵票。

And for foodies who want to eat it: no, it is not edible and most species of this kind are poisonous.

對于想要吃它的吃貨來說這是不行的,天藍蘑菇不可食用,大部分這類香菇都是有毒的。

Are you lanshouxianggu now?

你現(xiàn)在“藍瘦香菇”嗎?(翻譯:董靜)

關(guān)鍵詞: 藍瘦香菇被搶注

上一篇:刷卡買包煙欠3億 銀行工作人員:系統(tǒng)正在維護升級

下一篇:波音737-300客機告別中國 成為大家的記憶

責(zé)任編輯:

最近更新

點擊排行
推薦閱讀